Як народився LABASklabas

— Як у твоєму житті з'явився LABASklabas?

LABASklabas «трапився» у вигляді спонтанної думки, коли я вкотре почала шукати курси литовської мови. Хоча іспит на рівень А2 я склала вже за 1,5 року життя в Литві, було бажання розвивати цю навичку далі. Однак те, що пропонувалося, або не відповідало очікуванням, або коштувало як «крило літака». Так, курси рівня В1-В2 — це штучний продукт, але в моєму розумінні, це не повинно коштувати як три курси А1-А2 разом узяті.

Ще мені на заняттях не вистачало інтерактиву та якісного зворотного зв'язку. Усе це я зараз намагаюся втілити на власній платформі для практики розмовної литовської.

— Ти сама ведеш розмовні клуби. Тобі вистачає твого рівня литовської, щоб підтримати розмову?

— Я не приховую від користувачів, що сама досі вчуся, і бачу, що цю чесність цінують. Звісно, мені приємно чути від самих литовців, що я розмовляю литовською так, наче живу в Литві не 3, а 10 років, і запитують, з якої я частини Литви — можливо, через акцент)

Але ви, мабуть, уже самі помітили, що литовцям подобається, коли іноземці вміють сказати прості «Laba diena» чи «Viso gero». Переконайтеся самі: хочете отримати заряд позитивної енергії — поговоріть з литовцями литовською! Вас з ніг до голови похвалять, піднімуть самооцінку, а подекуди ще й знижку зроблять. Це не жарт.

У команді LABASklabas уже працюють носії литовської мови. Частину зустрічей ведуть не-носії — вони дешевші й добре підходять для розмовної практики, — але на більшості уроків поряд з користувачами хтось із литовців, нерідко кілька різних на одній зустрічі. Тож для людини, яка приходить у клуб зараз, спілкування з носієм — частина формату, а не рідкісний виняток.

LABASklabas — це не академічні курси, а розмовний клуб, де ми вчимося складати слова в речення, обговорюємо цікаві та актуальні теми, а не просто вчимо правила.

Серед ведучих — і викладачі, і просто литовці з допитливим розумом, яким цікаво підтримати розмову з емігрантами і допомогти їм інтегруватися. Щоб вести клуб, не обов'язково бути професійним учителем — важливіше бути небайдужим до розмови і до самих людей.

Команда формується, приходять ведучі, пробують себе, а користувачі можуть записуватися на зустрічі до різних людей, шукати, з ким їм комфортно спілкуватися, на якому рівні, і покращувати свою розмовну практику.

Як влаштовані зустрічі

— Як влаштовані зустрічі клубу?

— Усі зустрічі в LABASklabas проходять онлайн. Це означає, що користувачі можуть під'єднуватися до розмов, коли зручно і звідки зручно. Коли я спілкувалася з іншими емігрантами, вони наголошували, що не проти відвідувати такі заняття, але то час не підходить, то їхати далеко. Можна скільки завгодно говорити про причини й приводи, але в мене ситуація точнісінько така ж. Жоден безкоштовний розмовний клуб із кавою та печивом по суботах не заманить, якщо ти у Жирмунай, а заняття у Каролінішках і починаються о 19:00. А якщо ти мати, тим більше — якщо ти працююча мати, це просто нереально, принаймні в моєму випадку.

Ілюстрація LABASklabas — атмосфера розмовної зустрічі

Гнучкість форматів — одна з переваг клубу: кожен знаходить час, ведучого і тему, у яких йому найкомфортніше заговорити.

Тому було розроблено максимально зручний спосіб, як мені здається, для всіх — і для ведучих клубів, і для їхніх відвідувачів. Ведучий може визначити час зустрічі на платформі, призначити тему. Відвідувач може вибрати рівень від А1 до В2, цікавий топік, дату і приєднатися до бесіди в призначений час.

Вартість участі в розмовних клубах — від 3-5 євро залежно від розміру груп і кваліфікації ведучого. Поки весь заробіток вкладається в розвиток платформи. Однак я не втрачаю надії, що до нашої справи долучаться і литовські бізнеси, перед якими стоїть завдання інтегрувати своїх найманих працівників у своє оточення. І, можливо, просвітницькі організації, яким важливо розповісти іноземцям про традиції і життя в Литві.

Хто приходить у клуб

— Хто твій типовий користувач?

— Емігрант) Причому не лише зі Східної Європи. Ведучі клубів розмовляють і англійською; викладачка Раса взагалі російської не знає, зате може підтримати розмову французькою, італійською.

Я думаю, клуб міг би бути корисним навіть литовцям, які живуть за кордоном і хочуть підтримувати рідну мову або хочуть повернутися на батьківщину.

Але основна маса — це, звісно, російськомовні користувачі, які становлять сьогодні більшість емігрантів у Литві. І знову ж таки добре, що LABASklabas доступний онлайн. У клубі багато учасників із різних населених пунктів Литви, де, можливо, не так багато мовних ініціатив, як у столиці.

— Є історії учнів, які тебе зачепили?

— Так. Була дівчина з України, їй було важко говорити, але вона велика молодчина, дуже старалася. Я поставила їй якесь запитання, повисла мовчанка, і раптом вона так важко, з надривом видихнула: «Я хочу додому». Якщо чесно, я ледь не розплакалася.

Але все не марно. Ми живемо тут і зараз, учимося радіти кожному промінчику сонця, наче знову стаємо на ноги, пускаємо коріння. І, звісно, вчимо литовську, бо живемо в Литві, поважаємо литовців, які нас прийняли, і я щиро їм за це вдячна.

Стереотипи і страх помилок

— З якими проблемами ти зіткнулася, розвиваючи платформу?

— Я б не сказала, що це якісь проблеми, але в суспільстві є певні стереотипи, якими люди самі себе заганяють у рамки, як учні, так і вчителі.

01

Стереотип 1: Литовська — дуже складна мова

Узяти хоча б те, що іноземцям усюди транслюють, ніби литовська мова складна. По суті, вона така ж складна, як німецька, французька, іспанська і будь-які інші мови світу. Немає легкої мови, якщо вона тобі не рідна.

Тож треба розпрощатися з цим упередженням і починати говорити.

02

Стереотип 2: Помилятися — неприпустимо

Нещодавно був хороший приклад: у Вільнюсі розвісили «стікери» для іноземців з литовськими словами, щоб вчили і запам'ятовували переклад. Але «pilis», наприклад, переклали як «вежа», хоча «вежа» литовською — це «bokštas».

Жовтий стікер на ліхтарному стовпі у Вільнюсі: «GEDIMINO PILIS — Gediminas' Tower / Башня Гедиминаса»
Той самий стікер: «pilis» підписано як «Tower / Башня». А «вежа» литовською — це «bokštas».

Разом із тим, це дуже класна ідея, і дякуємо місту, але навіть тут ми можемо спостерігати, що й самі «нейтиви» роблять помилки. І зауважте — не дуже-то й переймаються через це.

03

Стереотип 3: Навчання мові — серйозна праця

Іноді людей не потрібно вчити — їх потрібно надихнути, і вони самі заговорять. Я думаю, і викладачам, і нам, ведучим, завжди корисно вмикати уяву, пробувати AI, збирати урок так, щоб він був цікавий передусім самому ведучому.

Одна слухачка якось сказала, що й рідною мовою не проти обговорити вибрану тему — настільки їй було цікаво долучитися.

Звідки беруться матеріали

— До питання про матеріали. Ти сама їх створюєш чи користуєшся чужими напрацюваннями?

— Є якась база, від якої не можна відмовитися. Але і її я намагаюся інтерпретувати по-своєму, як було б зрозуміло мені, «неносію» мови. Мені дуже подобається думка литовського історика Рустіса Камунтавічюса, який сказав: якщо хочете чогось навчитися, забудьте про підручники. Він, звісно, перебільшує — це треба знати Рустіса, адже він і ці підручники теж пише, — але в цьому є частка правди. Наше оточення постійно змінюється, переглядаються підходи до навчання; якщо ти, як учитель, не цікавий своєму учневі, цей учень буде прогулювати лекції чи спати за партою. Учитель — це креатор, творець, як Мікеланджело. Як він сам почне ліпити, так і вийде в результаті.

Ілюстрація LABASklabas — приклад згенерованого арту для занять

Катя активно генерує дотепні арти для своїх занять за допомогою нейронок, за що їй іноді навіть прилітає. Але вони вже стали візитною карткою проєкту.

Шлях до ролі вчителя

— Ти колись уявляла себе в ролі вчителя?

— Коли настав час вступати до вишу, у моїй родині стався скандал. Рідня наполягала, щоб я пішла в педагогічний, мовляв, учитель — це шанована й почесна спеціальність, нехай і не надто оплачувана. Звісно, я не уявляла себе в цій ролі. Більш того, я не уявляла себе в цій ролі ще пару місяців тому. Але я дуже люблю мови. Коли я переїхала до Вільнюса, то зрозуміла, що тут розмовляти щонайменше 3 мовами — це ознака гарного тону. А більшість моїх знайомих литовців уміють розмовляти 4 або 5 мовами, і це чи не норма. Я тоді подумала: як це класно, чому білоруси так не вміють?)

Так у моєму житті, окрім англійської, російської та білоруської, з'явилися литовська і польська. І це настільки розширює світогляд, настільки полегшує розуміння між людьми, настільки відчуваються взаємна лояльність і повага між ними — цього не передати.

І мені, звісно, хочеться поділитися цим відчуттям з іншими. Сподіваюся, у мене це виходить.